Какво означава „Christos Anesti“?
Христос Анести е гръцка фраза, означаваща „Христос възкръсна“. Тази фраза често се използва за поздрав по време на Великденския сезон и е често срещан поздрав сред православните християни. Фразата се използва и като молитва, изразяваща вярата, че Исус Христос е възкръснал от мъртвите и се е възнесъл на небето.
Фразата произлиза от гръцката фраза „Χριστός ἀνέστη“ (Christos Anesti). Думата „Христос“ произлиза от гръцката дума „Христос“, която означава „помазан“ или „Месия“. Думата „Анести“ произлиза от гръцкия глагол „анести“, което означава „издигам се“. Следователно фразата „Christos Anesti“ буквално се превежда като „Христос възкръсна“.
Фразата често е придружена от отговора „Alithos Anesti“, което означава „Наистина възкръсна“. Този отговор е напомняне за възкресението на Исус Христос и се използва за изразяване на вяра във възкресението и обещанието за вечен живот.
Христос Анести е напомняне за надеждата, която идва с Великденския сезон. Това е напомняне за силата на вярата и обещанието за вечен живот. Това е напомняне за радостта и надеждата, които идват с възкресението на Исус Христос.
По време на Великденски сезон когато християните празнуват възкресението на своя Спасител Исус Христос, членовете на Източноправославна вяра обикновено се поздравяват един друг с този пасхален поздрав, великденската акламация: „Christos Anesti!“ ( Христос воскресе! ). Обичайният отговор е: „Алитос Анести!“ (Наистина възкръсна!).
Същата тази гръцка фраза, „Христос Анести“, също е титлата на традиционния православен Великденски химн пеят по време на великденските служби в чест на Христос славното възкресение. Пее се на много служби през седмицата на Великден в източноправославните църкви.
Думите на химна
Вашата оценка за поклонението на гръцкия Великден може да бъде подобрена с тези думи към скъпите Православен Великден химн 'Christos Anesti'. По-долу ще намерите текста на гръцки език, фонетична транслитерация, както и превод на английски.
Христос Анестезия на гръцки
Христос възкръсна от мъртвите, потъпка смъртта и даде живот на тези в гробовете.
Транслитерацията
Christos Anesti ek nekron, thanato thanaton patisas, kai tis en tis mnimasi zoin harisamenos.
Христос Анести на английски
Христос възкръсна от мъртвите, потъпка смъртта със смърт и на онези, които са в гробовете, даде живот.
Обещанието за възкресен живот
Текстът на този древен химн припомня библейското послание, изречено от ангела Мария Магдалена и Мария, майката на Йосиф след разпъването на Исус, когато жените пристигнаха на гроба рано в неделя сутринта, за да помажат тялото на Исус:
Тогава ангелът проговори на жените. 'Не се страхувайте!' той каза. „Знам, че търсите Исус, който беше разпнат. Той не е тук! Той е възкръснал от мъртвите, точно както каза, че ще се случи. Ела да видиш къде лежи тялото му. (Матей 28:5-6, Освен това текстът се отнася до момента на смъртта на Исус, когато земята се отвори и телата на вярващи, преди това мъртви в гробниците си, възкръснал по чудо :
Тогава Исус отново извика и освободи духа си. В този момент завесата в светилището на храма се раздра на две, от горе до долу. Земята се разтърси, скалите се разцепиха и гробниците се отвориха. Телата на много благочестиви мъже и жени, които бяха умрели, бяха възкресени от мъртвите. Те напуснаха гробището след възкресението на Исус, отидоха в светия град Йерусалим и се явиха на много хора. (Матей 27: 50-53, NLT)
Както химнът, така и изразът „Christos Anesti“ напомнят на богомолците днес, че всички вярващи един ден ще бъдат възкресени от смъртта към вечен живот чрез вяра в Христос. За вярващите това е сърцевината на тяхната вяра, изпълненото с радост обещание за празнуването на Великден.