4 най-добри английски превода на Корана
The Коран е важен религиозен текст за мюсюлманите по света. Важно е да имате надежден превод на Корана, за да разберете неговите учения и да практикувате вярата. Ето четири от най-добрите английски преводи на Корана:
1. Благородният Коран
The Благороден Коран е превод на Корана от д-р Мохамед Таки-уд-Дин Ал-Хилали и д-р Мохамед Мухсин Хан. Счита се за един от най-точните преводи на Корана и се използва широко от мюсюлманите по света.
2. Ясният Коран
The Ясен Коран е превод на Корана от д-р Мустафа Хатаб. Известен е със своя ясен и лесен за разбиране език, което го прави чудесен избор за тези, които са нови в Корана.
3. Посланието на Корана
The Послание на Корана е превод на Корана от Мохамед Асад. Той е известен със своя поетичен език и често се използва от тези, които търсят по-поетично тълкуване на Корана.
4. Значението на славния Коран
The Значението на славния Коран е превод на Корана от д-р Мохамед Мармадюк Пиктхол. Известен е с буквалния си превод и често се използва от тези, които търсят по-буквално тълкуване на Корана.
Като цяло, тези четири превода на Корана са едни от най-добрите налични английски преводи. Всички те са точни и надеждни и всеки има свой уникален стил и интерпретация. Независимо кой от тях изберете, можете да сте сигурни, че получавате точен и надежден превод на Корана.
The Коран (понякога изписван Коран) е основният свещен текст на ислямската вяра, за който се казва, че е разкрит от Бог (Аллах) на пророка Мохамед на арабски език. Следователно всеки превод на друг език е в най-добрия случай интерпретация на истинското значение на текста. Някои преводачи обаче са по-верни на оригинала, докато други са по-свободни с превода на оригиналния арабски на английски.
Много читатели ще предпочетат да разгледат повече от един превод, за да добият представа за истинското предвидено значение на думите. Следният списък описва четири високо ценени английски превода на най-свещения религиозен текст на исляма.
Свещеният Коран (печатен комплекс на Свещения Коран на крал Фахд)

Axel Fassio/Photographer's Choice RF/Getty Images
Това е актуализирана версия на превода на Абдула Й. Али, ревизиран и редактиран от комитет към Президентството на ислямските изследвания, IFTA, Call and Guidance (чрез Комплекса на крал Фахд за отпечатване на Свещения Коран в Медина, Саудитска Арабия).
Абдула Юсуф Али беше британско-индийски адвокат и учен. Неговият превод на Корана исторически е един от най-широко използваните в англоезичния свят.
Благородният Коран (преведен от Хилали и Хан)
Този популярен превод от д-р Мухсин Хан и д-р Мохамед Ал-Хилали започва да надминава превода на Абдула Юсуф Али като най-популярния английски превод на Корана.
Някои читатели обаче се разсейват от обширните бележки, съдържащи се в основната част на самия английски текст, а не в бележките под линия, придружаващи превода.
Коранът, преведен от Абдула Й. Али
Този превод доскоро беше най-популярният превод на английски на Корана. Али беше държавен служител, а не мюсюлмански учен, и някои по-скорошни прегледи бяха критични към неговите бележки под линия и тълкувания на някои стихове. Въпреки това, английският стил е по-свободен в това издание, отколкото в предишните преводи.
Коранът с транслитерация
Това издание е предназначено за тези, които искат да могат да „четат“ арабския оригинал, без да се налага да четат арабски шрифт. The целия Коран тук е преведено на английски и транслитерирано на английската азбука, за да помогне при произношението на арабския текст.